YJ02
Well Known GateFan
From that wiki:
Despite the absence of an actual sweeping change to the existence of large industrial conglomerates in Japan, the zaibatsu's previous vertically integrated chain of command, ending with a single family, has now widely been displaced by the horizontal relationships of association and coordination characteristic of keiretsu (系列?). Keiretsu, meaning "series" or "subsidiary", could be interpreted as being suggestive of this difference.
Translation: That "Corporation as Royalty" ain't happenin' no mo'.
In the first picture below, note that rack full of ancient weapons. WHY?
View attachment 32516 View attachment 32517 View attachment 32518
yet we still have a show where mankind is dominated by super corps-as-govts and one corporation HAS (inexplicably-probably since Mallozi hasn't even thought about it) set its head family up as royalty at some point
--------------------------
I am not even going to try and explain any of the language issues with how I was saying in today's corporate world of Korea--where it intersects with public opinion and reverence--the 'common ppl, view the owning families as modern day royalty. Not the US styled celebrity BS, but an earnest pseudo-worship of the owning families.
This comes complete with the use of royal honorifics for each member of the family and for those close to the family-like it was with former royal retainers.
These titles are used to address the members; "tae-wang"is used for the CEO, for example. Tae -wang means,roughly 'supreme king'
Doesn't matter about the show any more--when it comes to what is going on in Korea these days or days past, I know what I am talking about
The Koreans are uber capitalists and always look to the example of the wealthy in how to plot their own success as cogs in the corporate structure and the Chaebol of korea
chae-bol translated as "conglomerate". but that is no where near correct.conglomerate simply refers to the size and manner of control
chae-bol means that PLUS it puts its emphasis on family or clan control
chae, in this use, means wealth or property/assets and bol means clan or extended family
these terms are used in primacy before the implication of corporate control
"the family's wealth in control/rule over, the corporation and its ppl" is a rough translation for which their is no word for word to the english
as so, equating the positions of the family in merely the traditional western way )ceo, cfo, management,etc) does not "fit" this korean traditon of chae-bol